Vanzetti’nin Sacco’nun Oğlu, Dante’ye Mektubu

                                                                                             21 Ağustos 1927

Massachusetts Devlet Hapishanesinin İdam Hücresinden

Benim Canım Dante,

Hala umudum var, son ana kadar savaşacağız. Son ana kadar özgür olma ve yaşam hakkımızı koruyacağız, fakat; anarşist veya özgürlükçü olmamızdan dolayı  devletin ve paranın kuvvetleri bize ölümüne düşmandır. Çokça yazmıyorum, seninle tartışmak istediğim şeyleri idrak etmen için henüz çok toysun. Eğer iyi olursan, kendini geliştirirsen babanın ve benim prensiplerimi, davamı anlarsan, bunun nasıl bizi ölüme gönderdiğini anlayacaksın.  

Baban hakkında neler bildiğimi anlatayım, o bir suçlu değil. O tanıdığım en cesur insanlardan biriydi. Bir gün sen, babanın kendisini vicdanına ve ruhuna dokunan her şey için kendisini özgürlük ve adalet adına nasıl feda ettiğini anlayacaksın. Bunu kavradığın gün, babanla gurur duyacaksın. Eğer yeterince cesur olursan, tiranlığa karşı özgürlük mücadelemizde onun (bizim) isimlerimizin ve kanımızın hıncımızı alacaksın!

Eğer biz şimdi ölmek zorundaysak, bu trajediyi tamamen anladığın vakitte, babanla benim bu sekiz yıllık mücadelemizde; tutku, tasa, ızdırap barındıran bu mücadelede, ne kadar iyi ve cesur olduğumuzu bilmeni istiyorum. Şimdiden annene, Ines’e, o cesur ve iyi olan Susie’i elinden geldiğince avutman ve yardımcı olman gerekiyor. Ayrıca beni babanın, senin, annenin ve Ines’in ve Susie’nin bir arkadaşı ve yoldaşı olarak anmanı dilerim. Ve sana temin ederim ki ne baban ne de ben bir suçluydum, ne hırsızlık yaptım ne de cinayet işledim. Yalnızca tüm gönlümle, insanlığın özgürlüğü için bütün suçları ortadan kaldırmak için mücadele ettim. Unutma Dante, kim eğer bunun aksini iddia ediyorsa, o bir yalancıdır ve hayatı boyunca cesur olan bir insana hakaret ediyordur. Şunu bil ki Dante, eğer babanla biz korkak, inancımıza sırtını dönecek insanlar olsaydık, ölüme mahkum edilmezdik.

Bizim aleyhimize kurdukları davadan elde ettikleri kanıtlarla, bir cüzzamlı köpeği bile suçlu bulmazlardı. Ancak bizim sunduğumuz yeni delillerle, bir anne katilini ve suça sık sık bulaşan bir hükümlüyü bile yeniden yargılarlardı. Hatırla Dante, bunları her zaman hatırla ki biz suçlu değiliz, onlar bizi iftiraları ile bu duruma düşürdüler. Bize yeni bir dava dayadılar, ve eğer ki biz yedi yıl, dört ay ve on yedi gün sonra konuşulmamış bu ızdıraplar ve hatalar üzerinden idam edilirsek, bu sana anlattığım gibi, insanın insana sömürüsü ve baskısına karşı olduğumuz ve yoksul olduğumuz içindir.

Sen ve diğerlerinin toplayıp saklayacağı davamızın dokümanları sana babanın, annenin, Ines’in, benim ve ailemin Amerikan plütokratik devlet aklına kurban edilmiş olduğumuzu gösterecektir. Gün gelecek ve yukarıda anlatılmış o iğrenç davanın her bir kelimesini tam anlamıyla anlayacaksın. İşte o an bizi onurlandırmış olacaksın. Ve şimdi Dante, cesur ve iyi olman dileğiyle seni bağrıma basıyorum.

Dipnot: Eğer okumak isterse diye annene bir Amerikan İncili’nin bir kopyasını bıraktım. O da sana anlayabileceğin olgunluğa geldiğinde okuman için verecektir. Bunu olan her şeyin hatrına saklamanı dilerim. Bu sana bay Gertrude Winslow’un ne kadar cömert olduğunu da gösterecektir. Elveda Dante.

                                                                                                 BARTOLOMEO

 

 

Çeviri: Anarşizm Tarih